"Иврит и английский для русскоговорящих"
кликни здесь->

Мелочи жизни - Trifles of life - זוּטוֹת שֶׁל הַחַיִּים

Бутерброд Селедка Зеркало Предательство Пушечная смесь Дежурство Дырка от бублика
Вкуснятинка Осэм Крыжики Знамение Дорога в Хайфу Сашка и Эймуко Сын юристов Пальто жалко!
Ангелы хранители Партбилет Конец войне? Возвращайтесь Барабашка Война-фигня Барак Шаронович
Страхи Сага о поезде Чудо синеглазое Кража Мирный процесс Патькин день  

Зеркало или учитель в кровати.

(для перевода выделенного цветом слова - щелкните по нему мышкой)

Мы уже почти заканчивали ульпан "алеф". Многие теперь совсем неплохо общались с коренными израильтянами, свободно ходили в банки и в магазины без провожатых и умели самостоятельно объяснить, что они хотят.

Ульпан в Хадере находился на одной из главных улиц Хадеры - "Ха-наси". Это улица на которой буквально друг на друге громоздятся магазины и магазинчики, блестит и мигает реклама, а товары выставлены прямо на улице. Поток машин, людей... Впечатление праздника.

На большой перемене Лариска смылась пробежаться по магазинам, прицениться, как она сама сказала. Но перемена давно кончилась, мы уже приступили к изучению очередного "биньяна", а Лариска все не возвращалась.

ученики

Но вот дверь приоткрылась и Лариска попыталась потихонечку прошмыгнуть к своему месту. Однако бдительная "мора" остановила ее на полпути.

- Ма кара, хамуда? Что случилась, милая?

Пришлось Лариске выкладывать, что произошло. Оказывается, она хотела прицениться к кровати, у которой к изголовью прикреплена полочка для настольной лампы и зеркало. Она зашла в магазин мебели. К ней немедленно подскочили продавец и продавщица и стали спрашивать: "Бе ма анахну яхолим лаазор? - в смысле, "чем мы можем помочь?" Ну Лариска и брякнула: "Ани цриха море бэ мита" - ну, дескать, зеркало, встроенное в кровать, мне нужно. Лицо продавщицы как-то странно вытянулось, и она беспомощно поглядела на своего коллегу. А Лариска, видя, что ее не понимают, начала по слогам втолковывать, что: "Ани мэод оХевет эт Ха-маре" - то есть "я очень люблю вот это самое море бимъюхад бе мита, то бишь, особенно в кровати." И последнее время в своей старой кровати без "море" она уже и спать не может.

Короче, через несколько минут объяснений продавец сказал ей, что она сумасшедшая, и пусть поищет кайф где-нибудь в другом месте. Обиженная Лариска взглянула на часы и поскакала на занятия.

Первой стала хохотать наша учительница. На наши просьбы объяснить причину она только икала и снова заходилась в хохоте. Мы же ничего смешного в Ларискином рассказе не находили и недоуменно смотрели на училку. Зато, когда она успокоилась и стала объяснять в чем дело, мы уже смеялись вместе с Лариской до колик, аж со стульев попадали.

Дело в том, что мы по своим российско-украинским привычкам часто безударное "о" произносим как "а", и вообще говорим очень невнятно. А в иврите  звук нужно произносить в точности, как написано: "о" - значит "о", "а" - значит "а". И тогда "морэ" - учитель и "маръа" - зеркало, не будут путаться. Кроме того, употребление предлогов в иврите, как и в других языках (в том числе и в русском), одна из наиболее трудных тем. То есть правильно говорить "кровать с зеркалом, а не "зеркало в кровати".

А так получилось, что Лариска в течение получаса втолковывала продавцам, дескать, она хочет купить кровать вместе с учителем, потому что она так любит учителя в постели, что последнее время даже заснуть без него не может.

кровать с учителем

Продавцам оставалось только догадываться, чему же учитель будет учить ее в кровати.

К содержанию

 

Чтобы оставить отзыв или замечание кликни здесь     ...