"Иврит и английский для русскоговорящих"
кликни здесь->

Мелочи жизни - Trifles of life - זוּטוֹת שֶׁל הַחַיִּים

Бутерброд Селедка Зеркало Предательство Пушечная смесь Дежурство Дырка от бублика
Вкуснятинка Осэм Крыжики Знамение Дорога в Хайфу Сашка и Эймуко Сын юристов Пальто жалко!
Ангелы хранители Партбилет Конец войне? Возвращайтесь Барабашка Война-фигня Барак Шаронович
Страхи Сага о поезде Чудо синеглазое Кража Мирный процесс Патькин день  

Дырка от бублика

для перевода выделенного цветом слова - щелкните по нему мышкой)

      Я снова потерял работу job - עֲבוֹדָה . Ужасное ощущение - потерять to lose - לְאַבֵּד работу в Израиле.  

     Инстанция, подобная советскому собесу, а здесь here - כָּאן называемая Битуах Леуми - Институт Национального Страхования, ни копейки пособия мне не дала, так как у меня была работающая жена и ее минимальная зарплата salary - מַשׂכּוֹרֶת , оказывается, с лихвой перекрывала минимум, определенный этим самым Институтом, изначально предназначенном для помощи бедствующим, больным patient - חוֹלֶה и нищим.

     Отходив около полугода в "лишкат-таасука", то бишь в бюро по трудоустройству, и поняв, что их интересует to interest - לְעַנייֵן только слежка за безработными unemployed - מוּבטָל (а действительно ли они безработные?), не найдя работу по своей специальности speciality - מִקצוֹעַ, я ринулся по адресу address - כּתוֹבֶת, подсказанному мне соседом, устраиваться "шомером" - охранником guard - שוֹמֵר.

      Обежав немногочисленные инстанции, а среди них миштару - полицию, я получил справку, что я не бандит, не террорист, в порочащих связях не замечен, характер character - אוֹפִי нордический, преданный "оле-хадаш". Справочку сдал по месту будущей future - עֲתִידִי работы и стал ждать to wait - לְחַכּוֹת. 5179Время - тянулось как кисель с ложки spoon - כַּף, а ответа answer - תּשוּבָה все не было.

     Звонок. Хватаю мобильный и пытаюсь по высветившемуся номеру понять кто звонит to phone - לְטַלפֵּן. Нет, номер незнакомый. Отвечаю to answer - לַעֲנוֹת. В трубке слышится to be heard - לְהִישָמַע "Тра-тата, тра-тата, экдах, трата-тата-трата-та-тратата, экдах, тыры-тыры тра-та-та экдах...." Не знаю, как у кого, но по телефону я всегда почему-то перестаю to cease - לְהַפסִיק понимать иврит. Пытаюсь to try - לְנַסוֹת сосредоточиться, но кроме слова "экдах pistol - пистолет - אֶקדָח", ничего не могу разобрать. И вдруг suddenly - פִּתאוֹם до меня доходит. "Экдах" - это же пистолет! И я соображаю, что звонят мне из охранной фирмы, что, кажется to seem - לְהִידָמוֹת, я должен явиться to come - לְהַגִיעַ туда и получить пистолет и форму.

     Неужто я снова again - שוּב работаю?! Все еще не веря в удачу success - הַצלָחָה, вскакиваю в свою еще почти новую машину car - מֶכָנִית (смешно, безработный с машиной) и мчусь в фирму, незатейливо называющуюся "хеврат шмира Ха-шмира" - охранная фирма "Охрана". 

      Мне вручают форму, я ее примеряю try on - לִמדוֹד, переодеваюсь to change clothes - לְהַחְלִיף בְּגָדִים. Потом подписываю to sign - לְהַחתִים пару невзрачных бумажек, и мне всовывают в руки кобуру, пистолет и два магазина к нему. Мой начальник разбирает to disassemble - לְפָרֵק и собирает его при мне, что-то скороговоркой поясняет и спрашивает "эванта to understand - понимать - לְהָבִין?". Последнее слово мне понятно - это вопрос, мол "все понял?". Стыдно сказать, что я ничего nothing - שׁוּם דָבָר не понял, но я киваю в знак согласия agreement - הַסכָּמָה. Ведь я с высшим образованием, инженер engineer - מְהַנְדֵּס как-никак. Разберусь examine - לְהִתמַצֵא позже.

     Мне выдают коробку box - קוּפסָה с пятьюдесятью fifty - חֲמִישִים патронами и адрес address - כּתוֹבֶת стрельбища. И вот я с зимней курткой coat - מְעִיל, парадной формой, сменной формой и кучей железяк в руках, попеременно что-то роняя to drop - לְהַפִּיל, спускаюсь с лестницы. Проблема problem - בְּעָיָה в том, что мне хоть и выдали кобуру, но я не сообразил, что в штаны необходимо вдеть ремень belt - חֲגוֹרָה, и не какой-нибудь хиленький, а широкий wide - רָחָב и кожаный. А посему, зажав кобуру с пистолетом под мышкой одной руки, придерживая to support - לִתמוֹך спадающие от тяжести двух магазинов с 9мм патронами "люггер" штаны второй рукой, повесив на пальцы обеих рук пластиковые пакеты с одеждойclothes - בגָדִים, представляю из себя довольно жалкое зрелище. Да уж, вояка, ничего не скажешь.

     Я вхожу to enter - לְהִיכָּנֵס в магазин shop - חֲנוּת по продаже sale - מְכִירָה оружия weapon - נֶשֶק и глаза разбегаются. Вот это да! Все здесь, от бронежилетов до кинжалов и пистолетов, представляет живой интерес для любого some - אֶיזֶשֶׁהוּ подростка. Но я-то, давно не подросток, а солидный мужчина man - גֶבֶר за 50. Ан нет - буквально рот mouth - פֶּה раскрываю to open (one's) mouth - לִפצוֹת, созерцая эти богатства. Мой огромный пистолет, системы браунинг, старенький, выкрашенный поверх воронения черной краской и вновь поцарапанный, выглядит to look - לְהֵירָאוֹת весьма жалко на фоне background - רֶקַע этих сокровищ.

     Хозяин магазина, он же инструктор по стрельбе, проводит меня за прилавок, толкает железную дверь, door - דֶלֶת и мы оказываемся в подземном тире.

     Мне прочитали вводную инструкцию, из которой я понял, что пистолет нельзя направлять на живых людей people - אֲנָשִים, что с известной периодичностью он стреляет to shoot - לִירוֹת даже незаряженный, что давать to give - לָתֵת его детям нельзя, что разряжать и заряжать его надо, направляя to direct - לְכַווֵן в сторону ближайшего цветочного горшка flowerpot - עֲצִיץ. И еще сказали, что либо эта штука должна быть в сейфе, либо постоянно находиться to be located - לְהִימָצֵא при себе. Я понятливо кивал головой, а сам думал - "Куда ж я его спрячу to hide - לְהַחְבִּיא дома? Полно детей children - יֵלַדִים и их друзей friend - חֶבֶר. А как спать to sleep - לִישוֹן? А как в душ ходить?  Там же пар steam - הֶבֶל...".

     Короче in short - בְּקִיצוּר, расстреляв 50 патронов, я выхожу to go out - לָצֵאת, умудренный приобретенным "боевым" опытом experience - נִסָּיוֹן, на улицу. Немного подумав to think - לַחֲשוֹב, вытаскиваю to take out - לְהוֹצִיא "зверя", как я его окрестил, из кобуры и сую его за пояс штанов, под рубашку shirt - חוּלצָה. Мои легкие штаны тут же перекашиваются и начинают сползать с положенного им места, открывая места неположенные. Черт! Пришлось вновь добыть его оттуда.

     Позже, уже дома я, как девочка, крутился перед зеркалом, прицепляя кобуру то спереди, то сзади from behind - מֵאָחוֹר, то под левую left - שׂמָאלִי руку, то под правую right - יְמִינִי. Иммитировал как я выхватываю в случае смертельной опасности для жизни life - חַיִים охраняемых мной людей и доигрался to play - לְהִשתַעֲשֵעַ до того, что выронил "зверя" из рук, и он со всего маха грохнулся об пол floor - רִצפָּה. Надо вам сказать, что полы у нас в Израиле каменные. А потому зверь, грохнувшись, разлетелся на части part - חֵלֶק. Слава Б-гу хоть не выстрелил!

     Слава-то слава, но что же мне теперь делать to do - לַעֲשׂוֹת? Как восстановить сломавшееся оружие? Это ж с меня теперь его стоимость price - עֲלוּת вычтут, а я еще ни одной зарплаты не получилto get - לְקַבֵּל. А вдруг еще и уголовное дело припаяют за порчу оружия? Господи!!!

    Опустившись to sink - לָרֶדֶת на четвереньки, я стал собирать пластиночки, пружиночки, патроны, заклепки и прочие запчасти. Собравши, задумался, пытаясь сообразить все ли я собрал to assemble - לְהַרכִּיב. И тут увидел, как наша кошка Джеська перекидывает из лапки в лапку еще одну пластиночку, постепенно little by little - בְּהַדרָגָה приближаясь to approach - לְהִתקָרֵב к поддиванному пространству. Как коршун на цыпленка chicken - אֶפרוֹחַ я бросился на Джеську и отобрал to take away - לִגזוֹל "драгоценность". Та не замедлила отомстить to avenge - לִנקוֹם мне, обругав to berate - לִגעוֹר самым противным "м-я-я-я-у-у-у-у" и тяпнув меня сначала лапой, а потом зубами teeth - שִינַיִים.

     Ну? Думаете не собрал? Так я же инженер , хоть и бывший! По ходу дела приходилось что-то отвечать to answer - לַעֲנוֹת на вопросы question - שְאֵלָה жены, возлежащей на нашей унаследованной inherited - מוּרָש от бог знает кого, как мы говорим: "с помоечки", кровати bed - מִיטָה в спальне bedroom - חֳדַר שֵׁינָה. Ее очень интересовало, что это я там уронил to drop - לְהַפִּיל. Что разбил? Подмел to sweep - לְטַאטֵא ли, а то кто-то порежется. Я пробурчал, что это новый мундир упал. А почему с таким грохотом? Так я ж был в нем.

     На следующий день the following day - לְמָחֳרָת нас пригласили to invite - לְהַזמִין в гости. Естественно, я оделся поприличнее. А теперь представьте меня в праздничных серых gray - אָפוֹר брюках, белой рубашке и с дурой в кобуре на поясе. Его же дома не оставишь to leave - לְהַשאִיר, и в машине тоже - а вдруг машину украдут to steal - לִגְנוֹב. Ну за нее-то я страховку insurance - בִּיטוּחַ получу, а что я получу за пропажу loss - אֲבֵידָה оружия?

    Мой охраняемый объект - религиозная мужская ешива "Ха-Роэ". На первый взгляд напоминает какой-то крымский профилакторий. Буйная тропическая растительность vegetation - צִמְחִייָּה, ухоженные цветы flower - פֶּרַח, два центральных, очень красивых, здания building - בִּנייָן на холме - синагоги synagogue - בֵית כְּנֶסֶת. На склонах холма hill - גִבעָה спальные помещения учащихся, а у подножия  поселок преподавателей. В ешиву ведут двое ворот gate - שַעַר с запада и с севера north - צָפוֹן.

     Рядом с воротами две будочки площадью полтора стула chair - כִּיסֵא. В каждой из них по охраннику. Если сидеть to sit - לָשֶבֶת, поджав ноги, то помещаешься в будке полностью completely - לְגַמרֵי. А если вытянуть ноги, они оказываются на улице. Проблема в дождь rain - גֶשֶם. Высидеть, поджав ноги, можно от силы час hour - שָעָה, а на улице они промокают в секунду second - שנִיָה. Служба заключается в том, чтобы пропускать на территорию только тех людей, которых или знаешь в "морду лица" - парцуф на иврите, или у которых этот самый парцуф явно не арабский. В первый first - רִאשוֹן же день я задержал "лицо арабской национальности", да еще и без документов. Оказалось это шеф-повар огромного "хедер-охель", как на иврите называют столовую dining-room - חֳדֵר אוֹכֶל. Потом Ахмет частенько приносил мне поесть to eat - לֶאֱכוֹל, особенно по субботам Saturday - שַבָּת, когда смена длилась по 19 часов из-за того, что в шабат Saturday - суббота нельзя ездить to drive - לִנסוֹעַ, нельзя сменяться и даже свет light - אוֹר нельзя включать-выключать. Поэтому свет мы включали еще в пятницу Friday - יוֹם שִׁישִי вечером. К тому же хитрили и "забывали" выключать радио. Вроде и слушать нельзя, но и выключать же тоже нельзя.

      Каждый час необходимо было вылазить из будочки и в дождь или в жару heat - חוֹם обходить территорию ешивы, проверять to check - לִבדוֹק и закрывать to close - לִסגוֹר классы в школе school - בֶית סֵפֵר, со спорами discussion - וִיכּוּחַ и пререканиями в 12 ночи выгонять ребят из спортзала и запирать его. Кроме того, надлежало оглядывать заборы fence - גָדֵר и все остальные помещения.

     Летом ребята разъезжались по домам, а в ешиву завозили девочек girl - יַלדָה - человек 500-600. Религиозных девочек, не имеющих возможности встречаться с парнями. Можете себе только представить, что мне приходилось видеть, проверяя и осматривая все помещения. Изголодавшиеся по любви love - אַהֲבָה девочки направляли свою нерастраченную любовь друг на друга.

     Трудности начинались, когда приходило время посетить "кабинет задумчивости". Эти самые "ширутим"toilet - שֵירוּתִים, то бишь туалеты, находились в синагоге и почти всегда были оккупированы девчонками. И вот, выждав удобную минутку minute - דַקָה, я прорываюсь в нужное место. Ворота хоть и заперты, но в любой момент moment - רֶגַע может кто-то явиться, а меня нет на месте. Поэтому все делаю второпях. Быстро расстегиваю ремень... и тут мои форменные штаны под тяжестью пистолета с грохотом сваливаются. Господи! Ну почему я всегда забываю to forget - לִשכּוֹחַ, что сначала надо пистолет вынуть из кобуры? А куда его положить-то? Ага, на бачок! А вдруг эта дура соскользнет to slide - לִגלוֹש с его скользкой горбатой поверхности и прямо в унитаз toilet sink - אַסלָה? На пол? Так он, вроде, не стерильный. А потом мыть to wash - לִשטוֹף его что-ли? Короче, картина picture - תמוּנָה складывается следующая - взрослый adult - מְבוּגָר мужик в форме, но без штанов и с пистолетом в руках сидит на "асле", как на иврите называют унитаз. Да, точно, картина "Запорожец пишет нецензурное письмо letter - מִכתָב султану".

     Через девять месяцев я сдавал пистолет. Меня уволили to discharge - לְפַטֵר, чтобы не давать так назывемый "квиют" - постоянство, так как это накладывало на фирму денежные обязательства engagement - הִתחַייבוּת передо мной. На память мне осталась дырка hole - חוֹר, протертая, а затем и прорванная пистолетом в сиденьи seat - מוֹשָב машины. Дырка от бублика. Интереснейший вопрос:  "Когда бублик съедается, куда дырка девается? Тоже съедается?" Вот и у меня так. "Ха-шмира" съела бублик, а я дырку от него.

 

К содержанию
Чтобы оставить отзыв или замечание кликни здесь     ...